今天在用的中文里,有哪些词语是从日文里引进的?有无这方面的书籍推荐?
在探究今天中文里从日文引进的词语这一饶有趣味的话题时,有不少书籍值得推荐。 《汉语近代二字词研究 语言接触与汉语的近代演化》(全球史与东亚文化交涉研究丛书),沈国威编著,华东师范大学出版社出版 本书在汉语近代二字词领域有深入的探讨。它深入研究了在语言接触过程中,特别是受到日语影响,汉语在近代所发生的变化和演化。书中运用丰富的语料,对许多在近代从日文引进并融入汉语体系的二字词进行了细致的分析和梳理。其优点在于研究视角独特,将语言现象置于全球史和东亚文化交流的大背景下进行考量,使读者能够更全面地理解汉语词汇演变的复杂因素。同时,研究方法科学严谨,论证详实,为读者提供了扎实的学术基础。不过,由于该书具有较强的学术性,对非专业读者而言,阅读可能存在一定难度。 《中古近代汉语词汇学(全两册)》,方一新编著,商务印书馆出版 这是一部系统全面的汉语词汇学著作。书中对中古至近代汉语词汇进行了广泛而深入的研究。在关于从日文引进的汉语词语方面,作者凭借深厚的学术功底,对这些词语的来源、演变以及在汉语中的使用情况等都做了精到的分析。它的优点是内容系统完整,涵盖了从古至今汉语词汇发展的诸多方面,为读者搭建了广阔的词汇学知识框架。对从日文引进词语的解读也有深度,有助于读者理解词汇在特定历史时期的演变规律。缺点是内容较为宏大,一些专业概念和理论可能对基础较弱的读者不太友好。 《中日汉字词比较研究》,何华珍编著,上海交通大学出版社出版 该书聚焦中日汉字词的比较。深入剖析了汉语和日语中汉字词的异同,包括那些从日文引进到汉语的词语。通过对具体汉字词的对比分析,揭示了中日汉字词在发音、表意、运用等方面的差异和联系。优点是注重词源分析和比较研究,能让读者清晰地看到中日汉字词的演变脉络。而且,书中运用了大量实例,深入浅出,便于读者理解。缺点是内容有时过于专注于比较,可能会使一些读者在整体理解上稍有欠缺。 《近代中日词汇交流的轨迹ーー清末报纸中的日语借词》,朱京伟编著,商务印书馆出版 这本书以独特的视角,聚焦于清末报纸中日语借词的状况。通过对特定时期的重要报纸资料的系统梳理,生动展现了近代中日词汇交流的轨迹。它对于探寻从日文引进到汉语的词语具有很高的参考价值。优点是资料详实,通过对具体报纸内容的分析,让读者能直观感受到当时的语言交流状况;对于研究特定历史时期的中日词汇...